“饮食男女,人之大欲”,古今中外,概莫能外。情诗之所以受到人们特别是青年男女广为喜爱,是理所当然的事,不足为怪。国人性格虽多趋内向、含蓄、腼腆,但逢到男女情事,或怀有情思,也往往会情不自禁,吟情诗,唱情歌。西北地区的回民就以“花儿”闻名于世。其实“花儿”就是情歌,就是唱出来的情诗。“花儿”一词,我认为原本是阿拉伯语“hawā”一词的音译,原本就是男女之间“情爱”的意思。在我国,“天方”即指阿拉伯,尤其是指古代的阿拉伯,这虽不见得是尽人皆知,但至少在知识界是毋庸赘述的事。这大概与那部妇孺皆知的《天方夜谭》流传有关。故而,“天方花儿”即可解读为“阿拉伯古代情诗”。
阿拉伯文学一般可以一七九八年拿破仑入侵埃及为界,分古代与现代两大部分。古代部分又大致可分为四个时期:一、贾希利叶时期(公元四七五年至六二二年,亦称蒙昧时期),系指伊斯兰教创立前的一百五十年左右期间;二、伊斯兰时期(公元六二二年至七五○年),包括穆罕默德和四大哈里发在位的伊斯兰初创时期(公元六二二年至六六一年)和伍麦叶王朝(亦译“倭马亚王朝”)时期(公元六六一年至七五○年);三、阿拔斯王朝时期(公元七五○年至一二五八年);四、近古中衰时期(公元一二五八年至一七九八年)。
阿拉伯民族向以善吟诗歌著称。诗歌始终是阿拉伯文学的骄子:佳作珠联,美不胜收;诗人辈出,灿若星汉。故有“诗歌是阿拉伯人的档案、文献”之说。
情诗是阿拉伯诗歌主要题旨之一。早在贾希利叶时期,情诗就通常成为长诗——“盖绥达”的起兴部分,称“纳西布”。当时著名的《悬诗》诗人乌姆鲁勒·盖斯当是阿拉伯情诗的鼻祖。其《悬诗》开篇:“朋友们,请站住,陪我哭,同纪念;/忆情人,吊旧居,沙丘中,废墟前。”在阿拉伯世界几乎是家喻户晓,妇孺皆知,其文学地位与流传程度可与我国《诗经》的开篇:“关关雎鸠,/在河之洲。/窈窕淑女,/君子好逑”相媲美。阿拉伯情诗又可分“艳情诗”与“贞情诗”(纯情诗)。乌姆鲁勒·盖斯是“艳情诗”的开山祖师。诗中写到诗人的种种风流韵事、偷情艳遇。而另一位著名的《悬诗》诗人安塔拉则是开创阿拉伯“贞情诗”(纯情诗)的先驱。这位黑奴出身文武双全的骑士诗人对其堂妹阿卜莱忠贞不渝的情爱诗篇,以及附会与他的民间故事《安塔拉传奇》在阿拉伯地区家喻户晓,流传程度甚至胜过《一千零一夜》。
伊斯兰教初创时期,诗坛曾一度显得有些沉寂。但至伍麦叶王朝(六六一年至七五○年),诗坛又恢复了喧腾、繁荣的局面。在贾希利叶时期只是长诗(盖绥达)的一个组成部分的情诗,在这一时期往往独立成篇。其内容又可分为“艳情诗”和“贞情诗”。“艳情诗”主要盛行于希贾兹(汉志)地区的麦加、麦地那等城市。伍麦叶王朝将政治中心北移至大马士革后,哈里发为巩固自己的地位,就用金钱、财物、歌女……笼络留在麦加、麦地那政治失势的圣裔贵族,使其整日沉湎于声色犬马中。他们寻花问柳,并将偷情艳遇写成诗歌,供歌女演唱,是为“艳情诗”。代表诗人是欧麦尔·本·艾比·赖比阿。与“艳情诗”相对的是“贞情诗”,即“纯情诗”,多产生并流行于希贾兹地区游牧民中。当时一些青年男女真诚相爱,但由于传统习俗,他们遭到家长和社会反对,不能结合,酿成悲剧,有的人为此失去理智,甚至殉情。“贞情诗”就是这些人歌咏自己纯真的柏拉图式的情爱、苦恋、相思的诗篇。著名的“贞情诗”诗人有哲米勒、盖斯·本·穆劳瓦哈、盖斯·本·宰利哈等。其中盖斯·本·穆劳瓦哈又以“马季农·莱伊拉”(意为莱伊拉的情痴)著称。他自幼爱上堂妹、美女莱伊拉,并向叔父求亲,遭到拒绝。盖斯苦恋不舍,最后因情而痴,在荒漠中四处游荡,与野兽为伍,不停地吟诗,呼唤着情人的名字,向人们诉说自己的痛苦与悲伤,最后因痴情而死,葬于沙漠。其爱情悲剧颇似我国的“梁山伯与祝英台”、欧洲的“罗密欧与朱丽叶”,被后世衍化成传奇故事、长篇叙事诗、诗剧等,广为流传。而这一时期盖斯·本·宰利哈与鲁布娜的故事以及贾希利叶时期阿卜杜拉·本·阿志岚的爱情悲剧,往往会让我们联想起我国古代《孔雀东南飞》的故事。他们都是在被迫与情侣离异后仍苦恋、相思不舍。
仲跻昆
一九三八年出生。
一九六一年毕业于北京大学东语系,一九七八年至一九八○年于开罗大学文学院进修。
北京大学外国语学院阿拉伯语言文学系教授、博士生导师,阿拉伯文学研究会名誉会长,资深翻译家,中国作协会员,阿拉伯作协名誉会员。
著有专著《阿拉伯现代文学史》《阿拉伯文学通史》《阿拉伯文学通史》《天方探幽》等
二○○六年、二○一三年获第四、五届中国高校人文社会科学研究优秀成果奖一、二等奖。译有《阿拉伯古代诗选》《一千零一夜》《纪伯伦散文选》等。二○○五年获埃及高教部表彰奖,二○一一年获阿联酋赫·扎耶德图书奖之第五届年度文化人物奖(二○一○至二○一一年度)、沙特阿卜杜拉国王国际翻译奖之荣誉奖、北京大学卡布斯苏丹阿拉伯研究讲席项目学术贡献奖、中阿(拉伯)友协的中阿友谊贡献奖,二○一五年获北京大学东方学创新发展基金奖励评审委员会颁发之北京大学东方学学术研究贡献奖,二○一八年获翻译文化终身成就奖。