文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本书引入伊瑟尔的美学反应理论阐释读者阅读文本获得美学价值享受的过程,从而探讨文学翻译的美学价值取向。在文学翻译中,译者应尽力保留原作含蓄的美学效果,不要因填满原作的空白而补偿过量,从而剥夺译文读者的想象力。因此,译者应洞察原作文化缺省成分隐含的
这是一套为提高学生读者核心素养而编纂的综合性百科全书。本书抢先发售出版于13年前,曾受到广泛赞誉,并获众多奖项。内容编排方面,将13个学科门类知识分解在3000多个词条中,既满足了学生读者“碎片化”阅读的习惯,又将这些“碎片化”内容融入在系统性的知识框架中。三个分册涵盖了中学阶段应当掌握的学科知识,应当具备的人文素养和
《社会学视域下绘本翻译研究/译学新论丛书》以绘本翻译为研究对象,对中国大陆及港台地区的绘本译介史及译介现状展开了较为全面和系统的研究。在研究方法上,《社会学视域下绘本翻译研究/译学新论丛书》以社会学研究方法为主,对绘本翻译活动中涉及的各参与方进行了详细的梳理,附录中大量的翻译绘本出版统计数据为《社会学视域下绘本翻译研究
本书通过对上海沦陷时期出版的翻译单行本,报刊刊载翻译作品的爬梳整理,发现上海沦陷时期的日本文学翻译畸形繁荣。畸形繁荣的外部原因是日伪殖民当局的文化殖民和思想渗透,内部原因是国内不少译者不能区分现代性与殖民性,以丰富中国新文学为动力来译介日本文学。
本书分别从“中西文论的方法论反思”、“西方左翼思潮对中国的关注与误读”和“中国传统文化的东学西渐”三个角度展开研究,并从阶段性成果中遴选出有代表性的15篇成果。分别对“对话主义研究方法”、“中国文论主体性”,以及本雅明的“誊写美学”、约翰?哈特利等对中国创意产业的看法、德里克对革命中国的阐释、巴迪欧对毛泽东《矛盾论》的
儿童幻想小说是隶属于儿童文学的一个分支,承袭流传在民间传说故事里的原始思维与狂野想象,十九世纪,德国的格林兄弟收集出版第一版德国民间故事集,民间的想象开始汇入童话创作的血液。地处欧洲的英国出现了约翰·罗斯金、查尔斯·金斯利、路易斯·卡洛尔、J.R.R.托尔金等一批具有前瞻视野和实验精神的作家,儿童文学开始进入一个想象的
本书以文体学为视角探索儿童文学翻译的风格再造之道。本书首先厘清了风格的工作定义,将风格界定为“以语言选择为手段,体现作者思想、情感和审美倾向的区别性特质”,建立了“思想、情感和审美”三位一体的风格分析框架,并对主要儿童文学体裁翻译的风格再造进行实证性分析,从理论建构与实践考察两个维度建立了儿童文学翻译风格再造的有机体系
本书是以儿童文学领域中重要的文类形式——儿童图画书——作为研究对象,采取跨学科的研究方式,运用比较文学的研究方法和视角,着眼于前沿文学思潮和理论视野,对中外儿童图画书进行了整体性的观照。通过这一研究过程,本书最后的落脚点是要对当前中国国内原创儿童图画书的创作、研究与应用提出自己的思考。二十世纪后半叶以来,世界各国的儿童
《文学理论前沿》(半年刊)创刊于2004年,作为中国中外文艺理论学会的会刊和国际文学理论学会的唯一中文刊物,是目前我国人文社会科学集刊中发行量较大的一种。本辑设立“前沿理论思潮探讨”“马克思主义与世界文学研究”“中外文学的双向交流”“跨学科批判理论研究”四个栏目,共九篇文章。站在国际文学理论和文化研究的前沿,对当今学术
半个世纪以来,中国的文艺批评经历了大致这样一个过程:社会学批评(也包括庸俗社会学批评)、主体论批评(或者叫做经验论批评)、审美批评(也包括形式论批评)和方兴未艾的“文化批评”。本书立足当代中国文学与文化的发展特点,阐述文化批评应该具有的方法、形态和标准的问题。 《寓言论批评:当代中国文学与文化研究论纲》讨论并提出文化