本书为国家出版基金资助项目《大中华文库》多语种对照版出版项目中的一本,该项目在我社共计5本:《诗经》(汉俄对照版)、《诗经》(汉德对照版)、《诗经》(汉阿对照版)、《楚辞》(汉俄对照版)、《唐宋文选》(汉德对照版)。本书邀请德国汉学家、德国汉学学会主席吕福克对《唐宋文选》进行德文翻译,以中德文对照的形式出版输出中国经典。
《大中华文库》终于出版了。我们为之高兴,为之鼓舞,但也倍感压力。
当此之际,我们愿将郁积在我们心底的话,向读者倾诉。
一
中华民族有着悠久的历史和灿烂的文化,系统、准确地将中华民族的文化经典翻译成外文,编辑出版,介绍给全世界,是几代中国人的愿望。早在几十年前,西方一位学者翻译《红楼梦》,将书名译成《一个红楼上的梦》,将林黛玉译为“黑色的玉”。我们一方面对外国学者将中国的名著介绍到世界上去表示由衷的感谢,一方面为祖国的名著还不被完全认识,甚至受到曲解,而感到深深的遗憾。还有西方学者翻译《金瓶梅》,专门摘选其中自然主义描述最为突出的篇章加以译介。一时间,西方学者好像发现了奇迹,掀起了《金瓶梅》热,说中国是“性开放的源头”,公开地在报刊上鼓吹中国要“发扬开放之传统”。还有许多资深、友善的汉学家译介中国古代的哲学著作,在把中华民族文化介绍给全世界的工作方面作出了重大贡献,但或囿于理解有误,或缘于对中国文字认识的局限,质量上乘的并不多,常常是隔靴搔痒,说不到点子上。大哲学家黑格尔曾经说过:中国有最完备的国史。但他认为中国古代没有真正意义上的哲学,还处在哲学史前状态。这么了不起的哲学家竟然作出这样大失水准的评论,何其不幸。正如任何哲学家都要受时间、地点、条件的制约一样,黑格尔也离不开这一规律。当时他也只能从上述水平的汉学家译过去的文字去分析、理解,所以,黑格尔先生对中国古代社会的认识水平是什么状态,也就不难想象了。
中国离不开世界,世界也缺少不了中国。中国文化摄取外域的新成分,丰富了自己,又以自己的新成就输送给别人,贡献于世界。从公元5世纪开始到公元15世纪,大约有一千多年,中国走在世界的前列。在这一千多年的时间里,她的光辉照耀全世界。人类要前进,怎么能不全面认识中国,怎么能不认真研究中国的历史呢?
二
中华民族是伟大的,曾经辉煌过,蓝天、白云、阳光灿烂,和平而兴旺;也有过黑暗的、想起来就让人战栗的日子,但中华民族从来是充满理想,不断追求,不断学习,渴望和平与友谊的。
中国古代伟大的思想家孔子曾经说过:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”孔子的话就是要人们向别人学习。这段话正是概括了整个中华民族与人交往的原则。人与人之间交往如此,在与周边的国家交往中也是如此。
秦始皇第一个统一了中国,可惜在位只有十几年,来不及做更多的事情。汉朝继秦而继续强大,便开始走出去,了解自己周边的世界。公元前138年,汉武帝派张骞出使西域。
魏徵
谏太宗十思疏
王绩
醉乡记
五斗先生传
王勃
秋日登洪府滕王阁饯别序
李白
春夜宴从弟桃花园序
与韩荆州书
王维
山中与裴迪秀才书
李华
吊古战场文
元结
右溪记
韩愈
答李翊书
祭鳄鱼文
祭十二郎文
进学解
蓝田县丞厅壁记
柳子厚墓志铭
论佛骨表
马说
毛颖传
获麟解
师说
送董邵南游河北序
送李愿归盘谷序
送孟东野序
送穷文
送石处士序
送温处士赴河阳军序
送杨少尹序
圬者王承福传
应科目时与人书
原道
原毁
白居易
庐山草堂记
与元微之书
醉吟先生传
冷泉亭记
刘禹锡
陋室铭
柳宗元
驳复仇议
……
陆龟蒙
王禹俑
范仲淹
欧阳修
苏舜钦
苏洵
周敦颐
司马光
曾巩
王安石
沈括
苏轼
苏辙
秦观
李清照
陆游
范成大
朱熹
周密
参考书目