《尚书》又称“书”或“书经”,是我国现存较早的一部政治文献汇编类史书,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。战国时总称为《书》,汉人改称《尚书》,意即“上古帝王之书”。《尚书》一直被视为中国封建社会的政治哲学经典,既是帝王的教科书,又是贵族子弟及士大夫必遵的“大经大法”,是具有巨大历史文化价值的古代文献。
《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家学者补充进去的,包括“虞书”“夏书”“商书”和“周书”四部分。其中,“虞书”是虞舜(五帝之一)在位时的政治文献汇编,“夏书”是传说中夏代的政治文献汇编,“商书”和“周书”则为商代和周代的政治文献汇编。
本书以六种文体划分,分别为典、谟、誓、诰、训、命。每一篇都包括了原文、注释和译文三部分,便于读者阅读和理解。
《尚书》又称《书》或《书经》,是我国现存最早的一部政治文献汇编类史书。《尚书》分为《虞书》《夏书》《商书》和《周书》等子篇目。其中,《虞书》是传说时代五帝之一虞舜在位时的政治文献汇编,《夏书》是传说中夏代的政治文献汇编,《商书》和《周书》则为商代和周代的政治文献汇编。以此类推,《周书》的著作年代大致可以确定为周代,《虞书》《夏书》《商书》的著作年代,或为西周史官、或为春秋史官、或为战国史官对五帝时期以及夏商时期政治事件的追述。
关于《尚书》的书名,有三种说法。第一种说法是,“尚”与“上”互为通假,那么所谓“尚书”,即是指上古皇家档案文件的汇编;第二种说法是,“尚”即“崇尚”之意,那么所谓“尚书”,即指是可为后人崇尚的典籍;第三种说法是,“尚”即把卷着的、包着的、摞着的东西摊开或展平,那么所谓“尚书”,即是解密的王家文档或向社会公开的皇室卷宗。结合该书内容来看,以上三种说法均可成立。
据有关资料显示,流传于世的《尚书》,前后共有三个版本。其一为秦朝博士伏生版,称《今文尚书》;其二为孔子的后人西汉孔安国版,称《古文尚书》;其三为东晋豫章(即今江西南昌)内史(相当于今省财政厅长)梅赜(zé)版,称《伪古文尚书》。一般认为,秦朝博士伏生版《今文尚书》中的《周书》,从《牧誓》到《吕刑》,该十六篇为西周的真实史料,《文侯之命》《费誓》和《秦誓》为春秋史官对西周史料的追述,《虞书》中的《尧典》《皋陶谟》《禹贡》反而是战国史官编写的古史资料。而今本《古文尚书》,总体认为是梅赜伪造的,但也存在争议,在此不赘述。
关于《尚书》的成书、面世、聚散和真伪,有着极其曲折而传奇的故事。相传,最早的《尚书》版本,系春秋末期孔子汇集古代文献编订而成的。孔子晚年因有感于礼崩乐坏,世事浇漓,人心不古,于是集中精力整理古代典籍,以期扶大厦于将倾,挽狂澜于既倒。他将上古时期从尧、舜、禹一直到春秋秦穆公时期的各种重要文献资料汇集在一起,经过认真遴选后,挑出其中100篇编辑成《书》,并用它作为自己私学的教材,教育学生。
据称,孔子编订该书的要旨有二:第一,使帝王明白仁君治民的道理。春秋之世,圣王遁迹,暴君迭出,人民群众苦于虐政,备受煎熬。为拯救危世,感化当世人君,孔子作《书》经,希望人君发扬尧、舜、禹、汤、文、武的光荣传统,对百姓仁慈一些;第二,让臣子明白贤臣辅佐君王的道理。自周室东迁之后,各地方政权中人臣事君心不在焉,乱臣贼子迭出,弑君犯上的事屡见不鲜。为拯救危世,感化当世人臣,孔子作《书》经,记述上古贤臣辅佐君王的事迹,作为臣子学习的榜样。
就这样,该书自春秋一直流传到战国,一向平安无事。秦始皇统一中国后,颁布《挟书令》,令凡是民间收藏的《诗》《书》以及诸子百家的著作,全都要送交官府集中焚毁。这次焚书事件给《诗》《书》的流传带来了毁灭性的打击。西汉立国之后,鼓吹“以儒术治天下”,于是大张旗鼓地收集民间遗漏的《诗》《书》残本,可是收效甚微。事有凑巧,济南郡(治所在今山东章丘南)有个叫伏胜的老头,本系孔门弟子(xuě)子贱先生的后裔。秦始皇统一中国后,于朝廷设博士70人“以备顾问”,伏胜即为其中之一。公元前213年,秦始皇颁布焚书令,伏胜已经退休在家了,大约是出于对上古典籍的尊崇,他便冒着生命危险,暗地将《书》经藏在自家墙壁的夹层内。
时间一晃就是几十年过去了,伏胜听说朝廷正大张旗鼓在民间寻找遗漏的《诗》《书》,于是打夹壁搜出藏书,一看只剩《书》经29篇了。这时的伏胜已经是九十多岁的高龄老人,于是朝廷便派后起之秀、年轻学者晁错前往济南郡让伏胜一对一口头传授。完事后,晁错便带着笔记和原典返回首都洛阳,随后将它们整理一番,朝廷准予公布于众。因为晁错的笔记是用当时的大白话写的,所以这个版本的《书》以及其注疏就被后人称作《今文尚书》。
到了西汉景帝三年,即公元前154年。这一年远在山东曲阜的鲁恭王刘余想扩建自己的府邸,因为鲁王的府邸就紧挨着孔府,于是他就和孔府的现主人——孔子的嫡系后代孔安国商量,让他腾出点儿地方。结果一拆不打紧,据称发现了一部《书》经,系用先秦六国文字书写,想必是孔子当年造房子时将《书》藏在里面以备不测的。
朝廷得知这个事后,就命孔安国对该书进行翻译、校对、整理,定名为《古文尚书》。该版本除包括《今文尚书》的29篇以外,其中还多出了16篇。就在孔安国先生将这个《古文尚书》编订完毕,恭恭敬敬地献给朝廷的时候,遇到了两汉后宫里常见的大事件——巫蛊事件,不知怎么地,把孔安国给牵连上了。结果,他老先生以及这本皇皇巨著,都被晾在一边了。这个《古文尚书》始终没能转正,只在民间下里巴人之中流传。
到了西晋时期永嘉年间,五胡乱华开幕。战乱中,甭管是《今文尚书》也好,《古文尚书》也罢,统统散失了,均不知去向。时间一晃又是两百年。到了东晋初年,豫章内史梅赜不知从哪里弄来一部据说比《古文尚书》还要古老的《古文尚书》,献给了朝廷。梅赜先生版的《古文尚书》不仅包括伏胜先生版的《今文尚书》29篇,而且比孔安国先生版的《古文尚书》多出14篇,共58篇。就这样,梅版《古文尚书》就非常吊诡地流传于世,一晃就是一千多年。据称,人们现在看到的《尚书》版本,就是后世学者根据梅先生的版本,再参照其他文献编订而成的。
当然,东晋以后,后世的许多学者都对梅赜版的《尚书》产生过疑问,但是没有一言九鼎的证据,也扳不倒人家。但是,也有一些学者坚信,东晋以来的《古文尚书》大体保留了汉代两版《尚书》的脉络。理由是,梅赜版的《古文尚书》,可能是他根据秦汉以后其他典籍中所传的零星断简增补而成的。
自西汉以来,《尚书》一直被历代帝王将相视为经时济世的哲学经典,它既是帝王们的枕边书,又是贵族子弟及士大夫的必修课。就文学而言,《尚书》的出现标志着我国古代散文已经萌芽。据《左传》等书记载,在《尚书》之前,还有《三坟》《五典》《八索》《九丘》等上古时代的政论性散文典籍存世,但是由于种种原因,这些书都没有传承下来,因此人们但凡谈到先秦散文,《尚书》即为不二之源头。
总观《尚书》诸篇文章,其结构已经较为完整,谋篇布局也有许多可圈可点之处。后来,春秋战国时期散文勃兴,便可以看作是对《尚书》散文技巧的继承和发展。秦汉以后,各个朝代的制诰、诏令、奏章,都明显地受《尚书》文风、文字的影响。例如,南朝梁时学者刘勰先生在其大作《文心雕龙》中,论述诏策、檄移、章表、奏启、议对、书记等文体时,也都溯源到《尚书》,这便是该书的魅力所在。
2008年7月,清华大学入藏了一批战国竹简,据称该批竹简曾经长期流散于境外,后为清华校友于境外购得回捐母校。随后,经过两年多的保护性清理和研究,最终确定该批竹简共为2388枚,其中发现了失传2000多年的战国版《尚书》。
据有关专家介绍,该版“尚书”已整理出六十余篇文献,其中《尹至》《尹诰》《程寤》《保训》《耆夜》《金滕》《皇门》《祭公》和《楚居》9篇,不为传世版《尚书》所载。例如,《保训》讲述了周文王临终前对武王的遗训,其中提到尧、舜和商朝先祖上甲微的传说,这篇文献从秦始皇焚书以后,便告于湮没,其中包含的圣道思想,很有孔子《尚书》的意旨。另外,专家将竹简版《咸有一德》篇与传世《尚书》之《咸有一德》篇进行比对后发现,二者没有任何共同之处。这就说明,传世《尚书》之《咸有一德》篇系
梅赜伪造。
相同的例子还见于《说命》篇。传世版《尚书》之《说命》篇由三篇组成,记载了武丁与大臣傅说的相关事迹。竹简版《尚书》也有《说命》篇,题为《傅说之命》,也由三篇组成。其中部分内容与《国语?楚语》的引文完全一致,证明是先秦时期《说命》篇的原貌。这就说明,传世《尚书》之《说命》篇系梅赜伪造。
最后,总而结之,传世《尚书》究竟有多少成分为真,尚需时间给予淘洗,方才能够定论。无论传世《尚书》部分可信,或全无可信,不可否认的是其对后世的影响已经是根深蒂固。假令日后竹简《尚书》全盘推倒传世《尚书》而重新来过,无论其影响力如何,它们共同的信仰源头其实还在周代、商代,甚或是夏代、上古,这正是我们编译该书的最直接原因。限于笔者水平,书中难免有许多疏漏,敬请广大读者批评指正。
唐品,本名唐建福1964年11月18号生于湖南临澧县。1984年7月毕业于复旦大学哲学系,即进入江西人民出版社从事编辑工作。1996年调入广东旅游出版社。编辑策划有季羡林、周一良等主编的《东方文化丛书》30余种,余秋雨著作全集22种《秋雨合集》。策划出版了南昌大学中文系教授胡平先生代表作《禅机》。另有于丹教授畅销书《于丹重温最美古诗词》发行154余万册。现为自由出版策划人、北京唐品国际文化传媒有限公司总策划。
皋陶谟第四
一
【原文】
曰若稽古,皋陶曰:“允迪厥德,谟明弼谐①。”禹曰:“俞,如何?”皋陶曰:“都,慎厥身,修思永。叙九族②,庶明励翼③,迩可远在兹。”禹拜昌言④曰:“俞。”皋陶曰:“都,在知人⑤,在安⑥民。”禹曰:“吁,咸若时⑦,惟帝其难之。知人则哲⑧,能官⑨人。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎兜⑩?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬?”
【注释】
①皋(gāo)陶(yáo):也作“ 陶”、“皋繇”或“ 繇”,虞舜时的司法官,后常为狱官或狱神的代称。允:真,诚信。迪:遵行,履行,遵循。明:高明,英明。弼:辅佐的意思。谐:和谐。② 叙: :敦厚。叙:顺从。叙:使敦厚顺从。③庶:众人,百姓。励:劝勉或使努力,尽力。翼:辅佐,帮助。④昌言:美言,赞赏的话。⑤知:了解。人:与“民”相对,这里指官吏,就是诸侯或部落的首领。⑥安:安抚治理。⑦咸:全部,完全。时:用作代词,是,这样。⑧哲:明智、聪慧的人。⑨官:任用官吏,使用官吏。⑩ (huān)兜:又作欢兜或头,是我国古代传说中三苗族的首领,因为与共工、鲧一起作乱,而被舜流放至崇山。孔:甚、很。壬:奸的人,巧言善媚的人。
【译文】
传说皋陶和禹在舜帝面前讨论治理天下的事情。皋陶说:“帝要是真正能够遵行其美德,那么,计谋就会高明,辅佐帝的大臣们也就都和谐了。”禹说:“好啊!到底该怎样做呢?”皋陶说:“啊!应当慎重地提升自身修养,凡事都要有长远考虑。要宽厚地对待九族的亲属,这样民众就会勤奋地起来辅佐你。事情要由近及远,先从自身做起。”禹听了之后,连忙拜谢皋陶的明达之言,称赞说:“讲得真是太好了!”皋陶说:“哦!重要的在于知人善任,在于把臣民治理好。”禹说:“哎呀!完全做到这样,连帝尧都感到不容易啊!知人善任,那才是有智慧的人,有智慧才能恰当任用官吏。要想把臣民治理好,便要给他们以恩惠,这样臣民当然会把恩惠记在心里。既然聪明而有恩德,还怕什么兜?何必迁徙流放苗民?又何必害怕那些花言巧语、献媚取宠的坏人呢?”
二
【原文】
皋陶曰:“都,亦行有九德①。亦言其人有德,乃言曰,载采采②。”禹曰:“何?”皋陶曰:“宽而栗③,柔而立④,愿而恭⑤,乱而敬⑥,扰而毅⑦,直而温⑧,简而廉⑨,刚而塞⑩,强而义。彰厥有常吉哉。”“日宣三德,夙夜浚明有家。日严祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊在官。”“百僚师师,百工惟时。抚于五辰,庶绩其凝。”
【注释】
①亦:当读为“迹”,检验。下文“亦言”之亦,同。行:品行。九德:九种美好的表现或德行。②乃:这样,就。载:句首语气助词。采采:采:事。采采:动宾结构,从事其事,就是说将要试用他。③宽:宽大。栗:严肃恭谨,小心谨慎。④柔:指性情温和。立:自立,指有自己的主见。⑤愿:忠厚、老实。恭:庄重严肃。⑥乱:治,这里指才干或能力,特指有治国才干。敬:敬谨,不傲慢。⑦扰:原意为烦扰,但在这里应理解为和顺,指能听取他人意见。毅:刚毅,果断。⑧直:正直,耿直。温:温和。⑨简:直率而不拘小节。⑩刚:刚正。塞:充实。强:坚强,勇敢。义:心地善良,合符道义。彰:明,表现。常吉:祥善,指九德。常:经常,常常。宣:显示,表现,体现。夙:早上。浚明:恭敬努力。家:这里指卿大夫的封地。严:通俨,矜持、庄重恭谨的样子。祗:崇敬、恭敬。亮:辅佐,辅助。采:事务。邦:诸侯的封地,在古代又称之为国。翕(xī):聚合,约束。敷施:普遍推广。咸:都,全部。事:动词,从事,任职,管理事务。俊:马融说:“才德过千人为俊,百人为。”在这里指特别有才能的杰出的人才。百僚:指众大夫,百官。师师:互相学习和仿效。第一个“师”,活用为动词,效法。百工:百官。惟:思。时:善。抚:顺从,遵从。五辰:北辰。北辰有五星,指金、木、水、火、土五星。北辰居天之中,所以此处用来借喻国君。庶:众多。绩:功绩。凝:成就,建成。
【译文】
皋陶说:“啊!检查人的行为有九种美德,要想说某一个人有美德,就应当以事实为依据。”禹说:“什么叫作九德?”皋陶说:“态度豁达,毫不拘束,又能恭敬谨慎;性情温和而又有主见;行为谦逊而又严肃认真;虽有才干,但办事仍不傲慢;能够接受别人的意见,又不为纷杂的意见所迷惑,而能刚毅果断;行为正直而态度温和;直率旷达而又注意小节;刚正不阿而又脚踏实地。能够在自己的行为中表现出这九种德行来,就常常能够把事情办好了!”“每天都能在自己的行为中表现出九种德行中的三德来,并且无论早晚,都能恭敬努力地按照这些道德规范行事,那就可以做卿大夫了;每天都能庄重而恭敬地按九种德行中的六德来约束自己的行动,那就可以协助天子处理政务而为诸侯了。如果天子能够合三德六德而并用之,并以之布施政教,大凡依据九德行事的人都给以一定的职务,有特殊才能的人都给予公卿的官位。”“大夫们都能互相学习,百官也都能思考并善于处理自己分内的事情,大家都能遵从国君的指令来处理政务,这样,许多功业便都可以建成了。”
……