本书稿是基于国内外与商务翻译相关的翻译学、语言学、应用语言学等理论研究,而编写的商务英语翻译教材,本教材在注重实用性的同时,系统介绍了理论知识,呈现了商务英语翻译的特征。全书共八章,前三章构建商务译者的能力体系,介绍商务英语翻译的基本概念、理论知识及词汇、句子的基本翻译技巧。第四章到第八章是常见商务体裁的翻译专题,包括商业广告、公司介绍、商品说明书、商务信函、商务合同、商标、产品宣传类文本等。本书是为商务英语专业定制的教材,适合本科、高职高专院校学生使用,也可作为商务翻译从业人员的工具用书。
第一章商务英语翻译概论
第一节 商务英语基本概念
商务英语翻译的对象是商务英语,因此在学英语翻译之前,需要对商务英语的定义、使用对象、目的和特点有所了解。
一商务英语的定义 商务英语(Business English)是专门用途英语(English for Special Purpose,ESP)的一个分支,是一个宽泛的概念,涵盖众多商务领域括国际贸易、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输、技术、招商引资、对外劳务、电子商务、外贸函电等。不同学者对商务英语的界定存在差异。一般情况下,把商务人士在商务语境中开展商务活动时使用的英语,统称商务英语。
二商务英语的使用对象
数千年来,人类从事跨文化商务活动时,一直无法克服的一大障碍即是语言问题。语言在商务沟通中起到的作用不容忽视。如果语言不通,那么几乎一切跨文化商务活动将无从谈起。同时,语言背后的文化因素,也常常成为商务活动中隐形的手,制约商务活动开展。
随着国际商务活动的日益频繁,整个地球俨然已成为一个综合经济体,中国天津市的某个自行车厂,合作的客户很可能来自各个大洲的不同国家,如智利、巴西、美国、尼日利亚、刚果、泰国、越南等。这些来自不同地区、有着不同肤色的人,和国内的厂家沟通的语言,很可能是同一种,那就是英语。英语,凭借其过去数百年以来积累的巨大优势和人气,已成为目前的全球性通用语(1ingua franca),广泛使用于全球各个地区的商务活动中。
三商务英语的目的
商务英语的使用是伴随着商务活动的开行的,商务活动,是在特定商务场景中参与的人就一定的商务目的开展的交际活动,是随着交际过程发生变化的动态的活动。商务活动的开展是为了实现一定的商务目的,如建立商务联系、提出咨询或产品报价、达成合作意向、卖出或产品等。商务活动涉及两方甚至多方商务实体或人士。商务活动的开展往往是伴随着各方之间的持续沟通而不行的,因此不同于科技英语、医学英语、法律英语、工程英语等专门用途英语,商务英语具有很强的交际属性。即使是书面商务文件,交际属性也明显,一般涉及两个或以上实体,有较为明确的阅读群体或个体。
在跨文化商务活动中,需用到商务学科知识、语言能力、商务作技能、交际能力和跨文化应对能力等各项能力。而商务英语,作为一门应用性学科,则涉及用于一切商务活动的英语。
需要指出的是,尽管商务活动的目的往往明确,但是很多具体商务活动的开展,并非直接涉及商务领域,而是为最终目的服务的。比如相当多的具体商务活动的直接目的是建立联系、联络情感、培养信任、形成默契、保持和友好合作等目的。 四商务英语的特点 商务英语是英语语言体系中的一个分支,是国际商务活动中使用的专门用途英语。它基于普通英语的词汇、句法结构和基本语法,但由于服务于特定的商务目的,在词汇、句式和语篇上又具有的语言现象和表现内容。本书第二、三章将结合翻译技巧详细探讨商务英语词汇和句式的特点,在这里,我们先从整体上来了解一下商务英语的语篇特征。
pan style="font-family:宋体">.专业性
商务英语是专门用途英语,具有专业性。其行文、措辞及表达方式,明显有别于普通英语和其他专业英语。商务英语注重表述的清晰和缜密,行文讲究逻辑的和严密,措辞注重严谨、,避免歧义。商务英语是一个范畴,涵盖众多专业领域,比如国际金融、物流、贸易、航运、广告、合同等,应用于每一个专业领域的英语,都具有性。比如国际贸易英语,往往句式简短,混杂有大量的缩略语和省略用法,非专业人士或缺少实际工作经验的人很难理解;合同英语则较为严谨、刻板,鲜有省略现象,但是长句多,理解难度大;而商务函电英语则常见各种固定表达方法,用语客气、委婉,与普通书信中使用的语言存在明显差异。