本书以马丁(Martin)等人的评价系统为理论基础。评价理论认为语言的评价资源是由态度、介入和级差三个系统构成,态度系统指对交际参与者或过程进行情感和价值评价的语言资源,包括情感子系统、判断子系统和鉴赏子系统;介入系统是关于评价主体的语言资源,分为自言和借言;而级差系统是关于评价强度的语言资源,分为语势和聚焦。以《三体》和《北京折叠》为代表的中国当代科幻作品在海外获得了巨大的成功。2016年 8 月 21 日,郝景芳凭借《北京折叠》 摘得第74 届雨果奖最佳中短篇小说奖。雨果奖与星云奖堪称科幻艺术界的诺贝尔奖。这是继刘慈欣《三体》之后,中国作家再次折桂雨果奖。《三体》和 《北京折叠》 的译者刘宇昆是美籍华裔科幻作家,他是中国科幻走向西方英语世界的引路人。刘宇昆曾在一次采访中表示“我是美国人,讲的是美国的故事”。作为一个精通中西文化和语言的译者,他如何把“中国故事”切换成“美国故事“”?他如何创作出在西方世界广受欢迎的英译本?本书将以评价理论为视角,深入探讨译著和原著之间是否存在情感意义、判断意义、鉴赏意义、介入系统和级差系统方面存在对等关系。
对《三体》翻译研究的角度主要包括海外读者对中国译介文学的接受和评价;以及汉译英翻译策略,如文化负载词的翻译策略、硬科幻的忠实翻译原则、译者主体性等。这些研究都比较深入且有说服力。但到目前为止,尚未有人从评价意义的角度探讨科幻作品的翻译,科幻作品的翻译研究还没有与评价理论关联起来。虽然有学者从不同角度研究了《三体》译者主体性,但没有人从评价视角探讨译者主体性。《三体》在语言学领域的研究显得较为薄弱。《三体》作为极具代表性的中国科幻小说,有其自身独特的语言魅力,因此具备一定的语言学研究价值。
王皎皎,硕士,华北电力大学外国语学院讲师,主要研究方向:系统功能语言学,英语语言教学,ESP等。发表论文多篇,主持中央高校基金项目2项,主持华北电力大学教改项目1项。参编出版社十二五规划教材《电力英语听力教程》。国防,博士,华北电力大学外国语学院教授,硕士生导师。研究方向为语篇分析、语用学、应用语言学。刘朝晖,硕士,华北电力大学外国语学院副教授,研究方向为翻译理论与实践,代表作包括:译著《黑色电影》,论文《评两个英译本的可接受性_以美国亚利桑那州立大学学生的抽样调查为例》和“The quietersideof Chinese feminism:the feminist phenomenology of Li Yu’s films”。杜异,英国爱丁堡大学应用语言学方向博士,华北电力大学外国语学院讲师。主要研究方向为二语习得、语言教学及社会语言学。出版专著The Use of First and Second Language in Chinese University EFL Classrooms.