本书将功能翻译理论、语篇翻译理论、描述翻译学、教育学、心理学、外语教学法的最新研究成果融入翻译教学,并进一步设计课程大纲、教学材料、课堂形式、翻译能力评价模型,在将翻译理论联系教学实践、促进翻译教学与评价的科学化上做出了富于成效的探索。
”臼樽髡咚髂嵫恰た铝帜扰渴敲拦抢D侵萘⒋笱У挠镅匝в敕敫苯淌冢て诮淌谟⒂镆晃靼嘌烙锓肟纬蹋赥arget,Babel,The Translator等刊物上发表过多篇翻译教学研究的论文。《翻译教学:从研究到课堂:教师手册》是她出版于2003年的一部著作。该书将功能翻译理论、语篇翻译理论、描述翻译学、教育学、心理学、外语教学法的最新研究成果融入翻译教学,并进一步设计课程大纲、教学材料、课堂形式、翻译能力评价模型,在将翻译理论联系教学实践、促进翻译教学与评价的科学化上做出了富于成效的探索。
Credits
About the Author
Foreword
Preface
List of Acronyms
CHAPTER 1 Translation Teaching: From Research to the Classroom
1.Purpose of This Book
2.Translation Studies (TS) and This Monograph
3.This Book and Related Literature in TS
4.Organization of the Book
CHAPTER 2 Research Foundations
1.Theoretical Models of the Translation Process: Functionalism in Translation Theory and Translator Training
1.1 Introduction: The Role of Translation Typologies and Translation Theories
1.2 Functionalist Approaches: Skopos Theory
2.Research in Translation Pedagogy Credits
About the Author
Foreword
Preface
List of Acronyms
CHAPTER 1 Translation Teaching: From Research to the Classroom
1.Purpose of This Book
2.Translation Studies (TS) and This Monograph
3.This Book and Related Literature in TS
4.Organization of the Book
CHAPTER 2 Research Foundations
1.Theoretical Models of the Translation Process: Functionalism in Translation Theory and Translator Training
1.1 Introduction: The Role of Translation Typologies and Translation Theories
1.2 Functionalist Approaches: Skopos Theory
2.Research in Translation Pedagogy
2.1 Theoretical Models and Research Goals in Translation Teaching
2.2 Describing Translational Competence: The Empirical Evidence
3.The Social Dimension of the Translator in Translation Pedagogy
4.Language Teaching Methodology and Translator Training
5.Nontranslation-Specific Theoretical Models
Key Words
Chapter Summary
Beyond the Chapte
Chapter Notes
CHAPTER 3 Designing the Course
1.Introduction
2.Teacher and Student Roles
3.Course Components
3.1 E-mail Lists and Discussion Groups
3.2 Classroom Discussion and Participation
3.3 Theory
3.4 Translation Tools
3.5 Translation Assignments: Portfolio
3.6 Translation Activities
3.7 Revision
3.8 Translation Assignments: Translation Project
4.Sample Syllabus
Key Words
Chapter Summary
Beyond the Chapter
Chapter Notes
CHAPTER 4 Designing Teaching Materials
1.Introduction
1.1 Chapter Overview
1.2 General Teaching Techniques
2.Translation Activities
2.1 Preliminaries
2.2 The Design of Guided Tasks for the Communicative Translation
Classroom
Text Sample 1
Text Sample 2
Text Sample 3
Text Sample 4
3.Some Notes on the Design of Lessons for Literary Texts
4.Nontranslation-Specific Lessons
4.1 Theoretical Lesson Sample 1
4.2 Theoretical Lesson Sample 2
5.Translation Tools Units
Key Words
Chapter Summary
Beyond the Chapter
Chapter Notes
CHAPTER 5 Evaluation and Errors
1.Introduction: Evaluation and Assessment Today
2.Preliminaries for Evaluation and Assessment in Translation Testing
2.1 Purpose of Assessment
2.2 Object of Assessment
2.3 Testing and the Syllabus/Curriculum
2.4 Test Format
2.5 Grading Criteria
3.Grading Criteria for Translation Tests
3.1 Developing Grading Criteria
3.2 Applying Grading Criteria to Texts and Tests
4.Writing Tests for the Communicative Translation Class
4.1 Adapting Activities for Test
4.2 Developing Alternative Test Formats
Key Words
Chapter Summary
Beyond the Chapter
Chapter Notes
References
Index