八年来翻译学院从无到有,与日语共生共存;我们为它哭、为它笑、为它争吵、为它拥抱;我们始终秉承“质量为本”的办学理念,今天的翻译学院终于蔚为大观,成为涵盖日语等级考试、日语翻译资格、BJT商务日语等门类齐全、教学体系独特的培训机构;八年来,累计培养了各类日语人才两万余人,更孕育出高水平日语师资的“梦之队”;跻身天津日语培训的领军行列。
《我在美丽的日本》
这是文学大师川端康成诺贝尔文学奖获奖演说的题目。
中、日两国一衣带水,文化相融相通,尤其是两国的文字外形更为相近,因此借用这个著名的演说题来叙说八年来天津翻译学院与日语结下的深厚情缘!
八年来翻译学院从无到有,与日语共生共存;我们为它哭、为它笑、为它争吵、为它拥抱;我们始终秉承“质量为本”的办学理念,今天的翻译学院终于蔚为大观,成为涵盖日语等级考试、日语翻译资格、BJT商务日语等门类齐全、教学体系独特的培训机构;八年来,累计培养了各类日语人才两万余人,更孕育出高水平日语师资的“梦之队”;跻身天津日语培训的领军行列。
翻译学院的一线基础教学班级,为本书问世提供了丰沃的“实验园地”。日语基础部的梁敏、迟晶语、禹淑琴等几位老师在艰苦授课之余,根据自身多年的教学感悟并结合学员对新教材试用的感受提出了许多修改意见,在此表示衷心感谢!
即将出版的《初级日语精读(上、下)》,有如下几方面值得推荐:
1、该教材填补了日语基础授课到考前强化之间的空白,无疑对天津日语基础教学的改革、创新具有里程碑式的意义。
2、该教材大大强化了普通高校日语教学与日语等级考试间的联系,突出了日语实用性的特点;对目前高校日语毕业生自身能力的提高、实现留学或就业目标有极大的辅助作用。
3、该教材着眼于日语考级2010年新题型改革,融讲、练、评于一体,并注意新鲜词汇的加入,力求做到趣味性、知识性的统一。
我们说:日语教学品质的提高,首先要仰赖于基础教材的改进。《初级日语精读(上、下)》的出版无疑给传统的日语教学赋予了新的生命。相信随着教材的普及使用,学员不仅能够从中领悟日语自身的语言魅力,更能够掌握先进的日语学习方法;知道应该如何去学、如何充满兴趣、充满激情地去学!这是日语教育成功的真谛!
川端康成、大江健三郎用美丽的日语两次摘得世界文学桂冠,我们则要用这美丽的日语培养出更多优秀的人才,这是我们应该努力的目标!